鲁东大学外国语学院智慧党建平台

首页 > 党建工作 > 树人学堂 > 正文

学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育特别活动——多语联播党的二十大报告(第六期)

鲁东大学外国语学院智慧党建平台 2023-06-16

为推动学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育走深走实,促使广大党员全面、系统、深入学习习近平新时代中国特色社会主义思想,引导党员深学细悟、入脑入心,进一步提高理论素养、坚定理想信念,升华觉悟境界、增强能力本领,鲁东大学外国语学院党委特别策划和推出“学习贯彻习近平新时代中国特色社会主义思想主题教育特别活动——多语联播党的二十大报告”。

师生将用中、英、法、日四种语言选播党的二十大报告原文,以期加深对党的二十大精神的学习和理解。

本次推送“多语联播党的二十大报告”第六期,由本科生党员刘一诺(中文)、刘心雨(英语)、周山(法语)和刘丽(日语)共同录制播报。

中文播报

新时代十年的伟大变革,在党史、新中国史、改革开放史、社会主义发展史、中华民族发展史上具有里程碑意义。走过百年奋斗历程的中国共产党在革命性锻造中更加坚强有力,党的政治领导力、思想引领力、群众组织力、社会号召力显著增强,党同人民群众始终保持血肉联系,中国共产党在世界形势深刻变化的历史进程中始终走在时代前列,在应对国内外各种风险和考验的历史进程中始终成为全国人民的主心骨,在坚持和发展中国特色社会主义的历史进程中始终成为坚强领导核心。中国人民的前进动力更加强大、奋斗精神更加昂扬、必胜信念更加坚定,焕发出更为强烈的历史自觉和主动精神,中国共产党和中国人民正信心百倍推进中华民族从站起来、富起来到强起来的伟大飞跃。改革开放和社会主义现代化建设深入推进,书写了经济快速发展和社会长期稳定两大奇迹新篇章,我国发展具备了更为坚实的物质基础、更为完善的制度保证,实现中华民族伟大复兴进入了不可逆转的历史进程。科学社会主义在二十一世纪的中国焕发出新的蓬勃生机,中国式现代化为人类实现现代化提供了新的选择,中国共产党和中国人民为解决人类面临的共同问题提供更多更好的中国智慧、中国方案、中国力量,为人类和平与发展崇高事业作出新的更大的贡献!

英文播报

The great transformation over the past 10 years of the new era marks a milestone in the history of the Party, of the People’s Republic of China, of reform and opening up, of the development of socialism, and of the development of the Chinese nation. Over the course of a century of endeavor, the Communist Party of China has tempered itself through revolution and grown stronger. It has grown better at providing political leadership, giving theoretical guidance, organizing the people, and inspiring society, all while maintaining a close bond with the people. Throughout the Party’s history, as the world has undergone profound changes, it has always remained at the forefront of the times. As we have responded to risks and tests at home and abroad, the Party has always remained the backbone of the nation. And as we have upheld and developed socialism with Chinese characteristics, the Party has always remained a strong leadership core. The Chinese people are more inspired than ever to forge ahead, more resolved than ever to work hard, and more confident than ever of securing success. They are filled with a stronger sense of history and initiative. With full confidence, the Communist Party of China and the Chinese people are driving the great transformation of the Chinese nation from standing up and growing prosperous to becoming strong. We have advanced reform, opening up, and socialist modernization and have written a new chapter on the miracles of fast economic growth and long-term social stability. China now has more solid material foundations and stronger institutional underpinnings for pursuing development. The rejuvenation of the Chinese nation is now on an irreversible historical course. Scientific socialism is brimming with renewed vitality in 21st-century China. Chinese modernization offers humanity a new choice for achieving modernization. The Communist Party of China and the Chinese people have provided humanity with more Chinese insight, better Chinese input, and greater Chinese strength to help solve its common challenges and have made new and greater contributions to the noble cause of human peace and development.

法语播报

Les grandes transformations réalisées au cours des dix années de la nouvelle ère constituent un jalon dans l’histoire du Parti, de la Chine nouvelle, de la réforme et de l’ouverture sur l’extérieur, du développement du socialisme ainsi que du développement de la nation chinoise. Après cent années de lutte, le PCC est devenu plus déterminé et plus vigoureux dans ses combats révolutionnaires, et ses capacités en matière de direction politique, d’orientation idéologique, de mobilisation populaire et d’influence sociale se sont nettement renforcées. Le Parti a toujours maintenu ses liens de chair et de sang avec les masses populaires, s’est tenu à la pointe de notre temps tout au long du processus historique marqué par une conjoncture internationale en profonde mutation, est demeuré le soutien spirituel du peuple chinois durant la lutte contre les divers risques et épreuves venant tant de l’intérieur que de l’extérieur, et est resté à jamais le ferme noyau dirigeant dans le processus historique du maintien et du développement du socialisme à la chinoise. Le peuple chinois a fait preuve d’une énergie plus puissante pour aller de l’avant, d’un esprit de lutte plus vif, d’une confiance plus forte dans la victoire, ainsi que d’une conscience historique plus aiguë et dun esprit d’initiative historique plus grand. Le PCC et le peuple chinois sont pleinement confiants dans l’accomplissement d’un grand bond, passant d’une nation qui s’est relevée, à une nation riche, puis à une nation puissante. La réforme et l’ouverture ainsi que la modernisation socialiste ont gagné en profondeur et permis d’écrire un nouveau chapitre marqué par le double miracle d’un développement économique rapide et d’une stabilité sociale durable. Notre pays est ainsi doté d’une base matérielle plus solide et de meilleures garanties institutionnelles pour son développement, et la réalisation du grand renouveau de la nation chinoise est entrée dans un processus historique irréversible. Le socialisme scientifique est reparti de l’avant avec une nouvelle vitalité débordante dans la Chine du XXIe siècle. La modernisation chinoise a fourni de nouvelles options de modernisation à l’humanité. Le PCC et le peuple chinois ont fait un plus grand et meilleur usage de leur sagesse et de leur force pour offrir des solutions chinoises aux problèmes communs à toute l’humanité, et pour faire de nouvelles et plus grandes contributions à la noble cause de la paix et du développement de l’humanité.

日语播报

新時代の一〇年にわたる偉大な変革は、中国共産党の歴史、新中国の歴史、改革開放の歴史、社会主義の発展の歴史、中華民族の発展の歴史において一里塚としての意義を持っている。百年にわたる奮闘の道のりを歩んできた中国共産党は、革命性を鍛え上げる中でいっそう強くなり、党の政治的指導力、思想による先導力、大衆組織力、社会への影響力が著しく増し、党と人民大衆との血肉のつながりを終始保ちながら、世界情勢が大きく変化する歴史的過程において常に時代の先頭を歩み、国内外のさまざまなリスクや課題への対応の歴史的過程において常に全国人民の大黒柱であり続け、中国の特色ある社会主義を堅持し発展させる歴史的過程において常に確固たる指導的核心であり続けている。中国人民の前進する原動力はいっそう強く、奮闘精神はいっそう高揚し、必勝の信念はいっそう固く、より強い歴史的自覚と能動精神に満ちており、中国共産党と中国人民は今、大きな自信を持って、中華民族が立ち上がり、豊かになり、強くなるという偉大な飛躍を遂げている。改革開放と社会主義現代化建設を深く推進し、経済の急速な発展と社会の長期的安定という二大奇跡の新たな一章を綴り、わが国の発展はより強固な物的基盤、より完全な制度的保証が備わり、中華民族の偉大な復興の実現は不可逆的な歴史の流れとなった。科学的社会主義は二十一世紀の中国で新たな輝きを放ち、中国式現代化は人類が現代化を実現させる上で新たな選択肢をもたらした。中国共産党と中国人民は、人類が直面する共通課題の解決に向け、より多くのよりよい中国の知恵、中国の案、中国の力を提供し、人類の平和と発展の崇高な事業に新たなより大きな貢献をしていく。



诵读感悟思想伟力,

声音传递奋进力量。